о нас слог к кому пойти на терапию творчество танатотерапевтов программа расписание
Где дикие розы растут
Оригинальный текст Where The Wild Roses Grow (Nick Cave)
Перевод - Олег Паценко

читать далее

Называли меня Дикой Розой они,
Хоть мне имя — Элайза Дэй.
Отчего меня так окликали?

Ведь мне имя — Элайза Дэй.

С той поры, как впервые увидел её,
Я знал, что одна для меня она.
Она смотрела с улыбкой в мои глаза,
И губы её, словно роза,
Что у берега речки росла,
И алой, и дикой была.

Когда он постучал в мою дверь
И в комнату тихо вошёл,
Моя дрожь утихала в объятьях его, но страх мой ещё не прошёл.
Моим первым мужчиной он должен был стать,
И те слёзы, что тихо катились из глаз,

своей верной рукой утирать.

Называли меня Дикой Розой они,
Хоть мне имя — Элайза Дэй.
Отчего меня так окликали?

Ведь мне имя — Элайза Дэй.


В день второй я цветок ей принёс.
И всех женщин, что знал я, прекрасней была.
Я спросил её — «Знаешь ли, где диких роз
Всего больше растёт,

Таких алых, красивых, свободных всегда?»

В день второй с алой розой пришёл он одной,
И спросил он — «Ужель все потери свои и всю горечь свою мне ты сможешь отдать?»
Я лежала в кровати, и я согласилась, а он,
Он сказал: «Если я покажу тебе райские кущи,

Ты пойдёшь ли со мной? Навсегда… всё отдать»

Называли меня Дикой Розой они,
Хоть мне имя — Элайза Дэй.
Отчего меня так окликали?

Ведь мне имя — Элайза Дэй.  

Меня к речке он тихой отвёл в третий день,

Целовались мы, розы он мне наконец показал,

И покров непонятных непонятых слов

В миг последний меня укрывал,

Пока с камнем, зажатым в руке, надо мной он стоял.

В день последний отвёл её в место,
Где дикие розы растут, где их хор.
И на бреге, на плёсе она там лежала,

И ветер был лёгким и быстрым, как вор.

На прощание ей поцелуй подарил я,

Сказав: «Любой красоте умереть, вот проклятье!»,
Затем наклонился и розу ей вплёл я
Меж зубов, чьих так крепко объятье.

Называли меня Дикой Розой они,
Хоть мне имя — Элайза Дэй.
Отчего меня так окликали?

Ведь мне имя — Элайза Дэй.